SAINTS SIMON AND JUDE, APOSTLES
The Liturgical Year – Ven. Dom Prosper Gueranger, O.S.B.
Instead of thy fathers, sons are born to thee. Thus does the Church, disowned by Israel, extol in her chants the apostolic fruitfulness which resides in her till the end of time. Yesterday she was already ﬁlled with that loving hope, which is never deceived, that the holy apostles Simon and Jude would anticipate their solemnity by shedding blessings upon her.’ Such is the condition of her existence on earth, that she can remain here only as long as she continues to give children to our Lord; and therefore, in the Mass of October 27 she makes us read the passage of the Gospel where it is said: ‘I am the true vine, and My Father is the husbandman. Every branch in Me, that beareth not fruit, He will take away: and every one that beareth fruit, He will purge it, that it may bring forth more fruit The pruning is painful, as the Epistle of the vigil points out. In the name of the other branches, honoured like himself with the divine election, the apostle there recounts the labours, sufferings of every description, persecutions, revilings, denials, at the cost of which the preacher of the Gospel purchases the right to call sons those whom he has begotten in Christ Jesus. Now, as St. Paul more than once repeats, especially in the Epistle of the feast, this supernatural generation of the saints is nothing else but the mystical reproduction of the Son of God, who grows up in each of the elect from infancy to the measure of the perfect man However meagre in details be the history of these glorious apostles, we learn from their brief legend how amply they contributed to this great work of generating sons of God. Without any repose, and even to the shedding of their blood, they ‘ediﬁed the body of Christ’; and the grateful Church thus prays to our Lord to-day: ‘O God, who by means of Thy blessed apostles Simon and Jude hast granted us to come to the knowledge of Thy name; grant that we may celebrate their eternal glory by making progress in virtues, and improve by this celebration.
St. Simon is represented in art with a saw, the instrument of his martyrdom. St. Jude’s square points him out as an architect of the house of God. St. Paul called himself by this name; and St. Jude, by his Catholic Epistle, has also a special right to be reckoned among our Lord’s principal workmen. But our apostle had another nobility, far surpassing all earthly titles: being nephew, by his father Cleophas or Alpheus, to St. Joseph and legal cousin to the Man-God, Jude was one of those called by their compatriots the brethren of the carpenter’s Son! We may gather from St. John’s Gospel another precious detail concerning him. In the admirable discourse at the close of the last Supper, our Lord said: ‘He that loveth Me, shall be loved of My Father: and I will love him and will manifest Myself to him.’ Then Jude asked Him: ‘Lord, how is it, that Thou wilt manifest Thyself to us, and not to the world?’ And he received from Jesus this reply:
‘If any one love Me, he will keep My word, and My Father will love him, and We will come to him, and will make Our abode with him. He that loveth Me not keepeth not My word. And the word which you have heard is not Mine, but the Father’s who sent Me.’
Ecclesiastical history informs us that, towards the end of his reign, and when the persecution he had raised was at its height, Domitian caused to be brought to him from the east two grandsons of the apostle St. Jude. He had some misgivings with regard to these descendants of David’s royal line; for they represented the family of Christ Himself, whom His disciples declared to be king of the whole world. Domitian was able to assure himself that these two humble Jews could in no way endanger the empire; and that if they attributed to Christ sovereign power, it was a power not to be visibly exercised till the end of the world. The simple and courageous language of these two men made such an impression on the emperor that according to the historian Hegesippus from whom Eusebius borrowed the narrative, he gave orders for the persecution to be suspended.
We have only to add to the following brief notice of our apostles, that the churches of St. Peter in Rome and Saint-Sernin at Toulouse dispute the honour of possessing the greater part of their holy remains.
Simon surnamed the Chanaanite and Zelotes, and Thaddeus the writer of one of the Catholic Epistles, who is called also in the Gospel Jude the brother of James, preached the Gospel, the former in Egypt, the latter in Mesopotamia. They rejoined each other in Persia, where they beget numerous children to Jesus Christ, and spread the faith among the barbarous inhabitants of that vast region. By their teaching and miracles, and ﬁnally by a glorious martyrdom, they both rendered great honour to the most holy name of Jesus Christ. ‘I have chosen you; and have appointed you, that you should go, and should bring forth fruit, and your fruit should remain.’ These words were addressed by the Man-God to you, as to all the twelve, as the Church reminded us in her night Ofﬁce. And yet, what remains now of the fruit of your labours in Egypt, in Mesopotamia, in Persia? Can our Lord and His Church be mistaken in their words, or in their appreciations? Certainly not; and proof sufﬁcient is, that, above the region of the senses, and beyond the domain of history, the power infused into the twelve subsists through all ages, and is active in every supernatural birth that develops the mystical body of our Lord and increases the Church. We, more truly than Tobias, are the children of saints; we are no longer strangers, but the family of God, His house built upon the foundation of apostles and prophets, united by Jesus, the chief corner-stone. All thanks be to you, O holy apostles, who in labour and sufferings procured us this blessing; maintain in us the title and the rights of this precious adoption. Great evils surround us; is there any hope left to the world? The conﬁdence of thy devout clients proclaims thee, O Jude, the patron of desperate cases; and for thee, O Simon, this is surely the time to prove thyself Zelotes, full of zeal. Deign, both of you, to hear the Church’s prayers; and aid her, with all your apostolic might, to reanimate faith, to rekindle charity, and to save the world.
Ss. Simon and Jude Apostles, Martyrs
Wednesday of the Twenty-Second Week after Pentecost
Double of the II Class – Red Vestments
Missa – ‘Mihi autem nimus’
INTROIT – Psalm 138: 17
Thy friends, O God, are made exceedingly honourable: their principality is exceedingly strengthened. Ps. Lord, Thou hast proved me, and known me: Thou hast known my sitting down, and my rising up. Glory be to the Father.
Mihi autem nimis honoráti sunt amíci tui, Deus: nimis confortátus est principátus eórum. Ps. Dómine, probásti me, et cognovísti me: tu cognovísti sessiónem meam, et resurrectiónem meam. Gloria Patri.
God, Who hast granted us to come to the knowledge of Thy name through Thy blessed Apostles Simon and Jude, grant us to celebrate their everlasting glory by advancing in knowledge and to improve by this celebration. Through our Lord.
Deus, qui nos per beátos Apóstolos tuos Simónem et Judam, ad agnitiónem tui nóminis veníre tribuísti: da nobis eórum glóriam sempitérnam et proficiéndo celebráre, et celebrándo profícere. Per Dominum.
EPISTLE – Ephesians 4: 7-13
Brethren: to every one of us is given grace according to the measure of the giving of Christ. Wherefore He saith: Ascending on high, He led captivity captive; He gave gifts to men. Now, that He ascended, what is it, but because He also descended first into the lower parts of the earth? He that descended is the same also that ascended above all the heavens, that He might fill all things. And He gave some apostles, and some prophets, and other some evangelists, and other some pastors and doctors, for the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ; until we all meet into the unity of faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the age of the fullness of Christ
Fratres: Unicuíque nostrum data est grátia secúndum mensúram donatiónis Christi. Propter quod dicit: Ascéndens in altum, captívam duxit captivitátem: dedit dona homínibus. Quod autem ascéndit, quid est, nisi quia et descéndit primum in inferióres partes terræ? Qui descéndit, ipse est qui et ascéndit super onmes cœlos, ut impléret ómnia. Et ipse dedit quosdam quidem apóstolos, quosdam autem prophétas, álios vero evangelístas, álios autem pastóres, et doctóres, ad consummatiónem sanctórum in opus ministérii, in ædificatiónem córporis Christi: donec occurrámus omnes in unitátem fidei, et agnitiónis Fílii Dei, in virum perféctum, in mensúram ætáis plenitúdinis Christi.
Madonna with Child and Saints Simon and Jude with donors, by Federico Barocci 1567
GRADUAL – Psalm 44: 17-18
Thou shalt make them princes over all the earth: they shall be mindful of Thy name, O Lord. Instead of Thy fathers sons are born to Thee: therefore shall people praise Thee.
Consitues eos príncipes super omnem terram: mémores erunt nóminis tui, Dómine. Pro pátribus tuis nati sunt tibi fílii: proptérea pópuli confitebúntur tibi.
ALLELUIA – Psalm 138: 17
Alleluia, alleluia. Thee, the glorious choir of the apostles doth praise, O Lord. Alleluia.
Alleluia, allelúia. Te gloriósus Apostolórum chorus laudat, Dómine. Allelúia.
GOSPEL – John 15: 17-25
At that time, Jesus said to His disciples: These things I command you, that you love one another. If the world hate you, know ye that it hath hated Me before you. If you had been of the world, the world would love its own; but because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you. Remember My word that I said to you, The servant is not greater than his master. If they have persecuted Me, they will also persecute you: If they have kept My word, they will keep yours also. But all these things they will do to you for My name’s sake, because they know not Him that sent Me. If I had not come, and spoken to them, they would not have sin; but now they have no excuse for their sin. He that hateth Me, hateth My Father also. If I had not done among them the works that no other man hath done, they would not have sin; but now they have both seen and hated both Me and My Father. But that the word may be fulfilled which is written in their law: They hated Me without cause.
In illo tempore: Dixit Jesus discípulis suis: Hæc mando vobis, ut diligátis ínvicem. Si mundus vos odit: scitóte, quia me priórem vobis ódio hábuit. Si de mundo fuissétis: mundus quod suum erat, dilígeret: quia vero de mundo non estis, sed ego elégi vos de mundo, proptérea odit vos mundus. Mementóte sermónis mei, quem ego dixit vobis: Non est servus major dómino suo. Si me persecúti sunt, et vos persequéntur: si sermónem meum servavérunt, et vestrum servábunt. Sed hæc ómnia fácient vobis propter nomen meum: quia nésciunt eum, qui misit me. Si non veníssem, et locútus fuíssem eis, peccátum non habérent: nunc autem excusatiónem non habent de peccáto suo. Qui me odit: et Patrem Meum odit. Si ópera non fecíssem in eis, quæ nemo álius fecit, peccátum non habérent: nunc autem et vidérunt, et odérunt et me, et Patrem meum. Sed ut adimpleátur sermo, qui in lege eórum scriptus est: Quia ódio habuérunt me gratis.
OFFERTORY – Psalm 18: 5
Their sound went forth into all the earth; and their words to the end of the world.
In omnem terram exívit sonus eórum: et in fines orbis terræ verba eórum.
Venerating the everlasting glory of Thy holy Apostles, Simon and Jude, we beseech Thee, O Lord, that, being purified by these sacred mysteries, it may the more worthily be celebrated by us. Through our Lord.
Gloriam, Dómine, sanctórum Apostolórum tuórum Simónis et Judæ perpétuam venerántes: quæsumus; ut eam, sacris mystériis expiáti, dignius celebrémus. Per Dominum.
PREFACE OF THE APOSTLES
It is truly meet and just, right and for our salvation, to entreat Thee humbly, O Lord, that Thou wouldst not desert Thy flock. O everlasting Shepherd; but through Thy blessed Apostles, wouldst keep it under Thy constant protection; that it may be governed by those same rulers, whom as vicars of Thy work, Thou didst set over it to be its pastors. And therefore with Angels and Archangels, with Thrones and Dominations, and with all the hosts of the heavenly army, we sing the hymn of The glory, evermore saying…
Vere dignum et justum est, æquum et salutare. Te Domine supplicitur exorare, ut gregem tuum pastor æterne, non deseras: sed per beatos Apostolos tuos continua protectione custodias. Ut iisdem rectoribus gubernetur, quos operis tui vicarious eidem contulisti præsse pastores. Et ideo cum Angelis et Archangelis, cum Thronis et Dominationibus, cumque omni militia cœlestis exercitus, hymnum gloriæ tuæ canimus, sine fine dicéntes.
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus, Deus Sábaoth. Pleni sunt coeli et terra glória tua. Hosánna in excélsis. Benedíctus, qui venit in nómine Dómini. Hosánna in excélsis.
COMMUNION – Matthew 19: 28
You who have followed Me shall sit on seats judging the twelve tribes of Israel.
Vos, qui secuti estis me, sedebitis super sedes, judicantes duodecim tribus Israel.
Having received Thy sacraments, we beseech and supplicate Thee, O Lord, that, by the intercession of Thy blessed Apostles Simon and Jude, the things which we do for the veneration of their glory may profit us unto our healing. Through our Lord.
Perceptis, Dómine, sacraméntis, supplíciter exorámus; ut, intercedéntibus beátis Apóstolis tuis Simóne et Juda, quæ pro illórum veneránda gérimus passióne, nobis profíciant ad medélam. Per Dominum.